Che cos’è un’asseverazione di una traduzione?
“Asseverazione” è un termine tecnico legale italiano. “Asseverare” è usato come sinonimo di “giurare” e
rende legali le traduzioni di documenti ufficiali. Lo scopo di un’asseverazione è quello di conservare la
validità legale dei documenti originali.
Un’asseverazione può essere fatta per la traduzione in italiano di un documento in lingua straniera o,
viceversa, per la traduzione in lingua straniera di un documento in italiano.
Quali documenti hanno bisogno di asseverazione?
I documenti più comuni che devono essere asseverati sono:
- Certificati di nascita;
- Certificati di matrimonio;
- Casellari giudiziali;
- Carichi pendenti;
- Atti notarili;
- Bilanci;
- Brevetti;
- Contratti.
Però le procedure dei vari uffici ed enti pubblici possono essere diverse a seconda dell’uso che si farà dei
documenti. Consigliamo, perciò, di chiedere tutte le informazioni necessarie prima di procedere con
l’asseverazione.
Dove viene fatta l’asseverazione dei documenti?
I documenti possono essere asseverati:
- In tribunale
- Presso un notaio
- Presso un Giudice di Pace
Noi di TraduzioneGroup di solito asseveriamo i documenti presso il Tribunale di Brescia, i cui uffici sono aperti tre giorni alla settimana: lunedì, mercoledì e venerdì, su prenotazione.
I tempi per ottenere un’asseverazione normalmente vanno quindi da 3 a 5 giorni lavorativi.
Attenzione! Gli enti pubblici italiani, come il Comune, non accettano traduzioni giurate all’estero. Il nostro consiglio è di procedere direttamente alla traduzione in Italia per evitare di sprecare il vostro tempo e i vostri soldi andando a giurare due volte la stessa traduzione.
In caso, però, abbiate documenti già tradotti in italiano non vi preoccupate: offriamo anche un servizio di revisione di traduzioni già fatte e successiva asseverazione, se esse vengono ritenute corrette e
accettabili.
Chi può asseverare un documento?
Dato che l’asseverazione è un atto legale e comporta delle responsabilità legali non può essere fatta da
chiunque. Solo i traduttori ufficiali giurati, iscritti all’albo del Tribunale, possono andare ad asseverare i
documenti. Perché il giuramento abbia valore, però, non è necessaria la presenza del committente della
traduzione, ma basta quella del traduttore giurato.
Si consiglia, quindi, di rivolgersi sempre a professionisti competenti quando è necessaria la traduzione di documenti legali, altrimenti rischiate di avere traduzioni senza alcun valore che dovranno essere rifatte da qualcuno con le competenze necessarie.
Quanto costa l’asseverazione di una traduzione?
Questo dipenderà dalla lunghezza del documento: noi di TraduzioneGroup forniamo sempre preventivi
mirati e personalizzati a seconda delle vostre necessità.
I documenti asseverati, inoltre, devono riportare una marca da bollo di € 16,00 ogni 4 pagine del
documento da asseverare.
Per esempio, se il vostro certificato è di 3 pagine le marche da bollo da apporre saranno 2 secondo il
calcolo:
3 pagine di documento originale + 3 pagine di traduzione + 1 pagina di verbale = 7 pagine totali